【連載エッセイ】ダンサー人生 第3話

【連載エッセイ】ダンサー人生 第3話

 持病持ちの私は、昔からいわゆる、運動のできるスポーツマンタイプに憧れを持っていた。

そして、その身体を得るにはスポーツジムに通う以外には方法がないと、思い込んでいた。

私は、この年の春から、このスポーツジムに通うことになった。

 会員番号300番代の会員証と、大きなスポーツバッグを持ち、スポーツジムに入会した。

そこには体つきのガッチリした、男性、女性のスポーツインストラクターが出迎えてくれた。

理想的な身体のインストラクターはさらに、とても爽やかな笑顔だった。

私は、理想的なスポーツマンタイプに変身できることに確信が持てた。私は、初日から毎日ジム通いした。

住まいのアパートから徒歩10分程度の道のりは、いつもワクワクだった。

週末、仕事が休みの日になると、一日3回(午前中、昼食後の午後、そして晩ごはん後の夜)通い、完全に常連さんとなった。

そんな通い方をしていた私は、インストラクターに顔と名前を覚えてもらい、頻繁に声をかけられるようになった。ジム通いの当初は、数々のマシンで黙々とトレーニングをしていたが、ダンススタジオやプールには行けなかった。

これまでまともに運動をしてこなかった私は、その領域に入る勇気ときっかけがなかった。

特にダンススタジオには、一部の会員しか利用していない感じだったが、スタジオ利用者があまりにも少ない日は、ダンスインストラクターがスタジオ外の会員に声をかけて誘っていた。

しかし、みんなスタジオ参加には消極的だった。私は、敢えてスタジオから少し離れた場所のマシンを利用していたため、誘われることはなかった。

遠目に、ダンススタジオ内で、ハードでかつ、大胆な動きで生き生きと運動している会員さんたちを見て、羨ましく思った。

こうして、ジム通いを始め約1ヶ月後くらいに、とうとうその日がやってきた。私は、ダンススタジオデビューを果たした。

◻️英語に翻訳いたしました。

I’ve had a chronic illness for as long as I can remember, and I always admired the archetypal athletic type—the sort of person who’s naturally good at sports. I was convinced the only way to get that kind of body was to join a gym. So that spring I signed up for one.

I became a member with a number in the 300s and walked in with a large gym bag. Muscular male and female instructors greeted me, all with the kind of ideal physiques I envied—and even more disarming, bright, friendly smiles. I felt certain I could transform into the athletic type I’d always wanted to be. From day one I went to the gym every day. The ten-minute walk from my apartment to the gym was always something I looked forward to. On days off work I’d go three times—morning, after lunch, and again after dinner—and I quickly became a regular.

Because I went so often, the instructors learned my face and name and began to speak to me frequently. At first I focused quietly on the various machines and didn’t go into the dance studio or the pool. Having never exercised properly before, I lacked the courage or the impetus to try those areas. The dance studio in particular seemed to be used by only a few members; on days when attendance was very low, the dance instructors would call out to people nearby and try to coax them in, but most members were reluctant to join. I usually worked out on machines a little way off from the studio, so I was never approached. From a distance I watched the members in the studio moving boldly and energetically through hard routines and felt envious.

About a month after I’d started going to the gym, the day finally came: I made my dance-studio debut.

【絵本】マンタに乗った少年
は、2025年11月全国書店にて発売されました。

マンタに乗った少年の原作は、

「ガンと闘う10歳の僕におきた奇跡」です。

こちらの書籍版はこちらから
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
生き抜く力【ガンと闘う10歳の僕に起きた奇跡】|ほっし校長|note

жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж


ほっし校長

10歳の時、100万人に1人の確率で発症の希少ガン(骨肉腫)を発症。
主治医からの、ガン告知と右足の切断と余命の宣告。自らの経験から、ガン患者さん、特に小児ガンの子供たちの心を世界中に伝えたい。

At the age of 10, one in one million people develops a rare cancer (osteosarcoma).
Cancer notification, amputation of right leg and life expectancy from the attending physician. From my own experience, I would like to convey the hearts of cancer patients, especially children with childhood cancer, to the world.

おすすめ記事

コメントを残す