【連載エッセイ】ダンサー人生 第5話

【連載エッセイ】ダンサー人生 第5話

エアロビクスの女性インストラクタの掛け声は、動きのアクセントとなり、いつしか私の体力を心地よく引き出すための、アシスト効果を感じた。

体力の残量が限界となる終盤となっても不思議なくらい、力が出てくる。インストラクターの掛け声はエアロビクスには、なくてはならないものだ。

限界まで体力を絞りきった私は、スタジオを出る頃には、足元がフラフラになった。

しかし、それ以上に、爽快感と充実感で私の心身は満たされた。

この日から、私はエアロビクスの虜になった。

このスポーツジムのスタジオレッスンメニューにはエアロビクスの他に、サーキットトレーニングや、ボクササイズなどのトレーニング系のメニューもあったが、私はエアロビクスにハマった。

身体を動かすことがこんなにも楽しいことなのだと、エアロビクスを体験して思った。

持病持ちの私にとって、この経験は、未知の世界のものであり、そして、これからの私への自信となり、勇気の元になった。

エアロビクスと掛け声、それは、その相乗効果によって、そこにいる人々を引き込み、その空間をパワーが満ち溢れる世界に変える、魔法の術の様なものだった。

その空間にいる人同士がパワーを引き出し、交換し合う様な不思議な空間だった。

運度量としては明らかにかなりのカロリーを消費しているが、スタジオを出たあとの爽快感と充実感のほうが上回り、疲労感を吹き飛ばす。

まるで、ヒーローものの映画を観たあと、主役のヒーロー気分になって映画館をさっそうと出る、そのときの気持ちに似た達成感さえも感じるから不思議だ。

私は、「この魔法」に完全にかかった。

もちろん私だけではなく、そこに参加したジムの会員さん達も同じはずだ。

エアロビクスのスタジオレッスンに参加するメンバーはいつも同じ顔ぶれだった。

このレッスンに通いだしてから、どれだけ経ったか、1ヶ月くらいしたころ、何気ないきっかけでエアロビクス参加者の方から声をかけられた。

それが、私のダンサー人生としての大きなターニングポイントとなることは、この時、想像すらしなかった。

そして、その後の私の人生に大きく関わる重要な人と出会うこととなる。

◻️英語に翻訳いたしました。

The female aerobics instructor’s calls punctuated the movements and, before long, I began to feel as if they were gently pulling more energy out of me. Even in the final stretch, when my strength should have been spent, I found myself surprisingly able to push on. The instructor’s voice is indispensable to aerobics. By the time I staggered out of the studio, having drained myself to the limit, my legs were unsteady—but more than that, my body and mind were filled with exhilaration and satisfaction. From that day on I was hooked.

The gym’s studio schedule also included circuit training and boxercise, but I gravitated to aerobics. Experiencing how joyful it was to move my body felt like discovering a new world. For someone like me with a chronic condition, this was uncharted territory; it gave me confidence and courage for the future. The combination of aerobics and the instructor’s calls created a kind of magic: their synergy drew people in and turned the room into a space overflowing with energy. It was a strange, shared atmosphere where everyone seemed to draw strength from—and give strength to—each other.

Clearly the workout burned a lot of calories, but the post-class exhilaration and sense of fulfillment outweighed any fatigue and wiped it away. It was oddly like leaving a superhero movie feeling like the hero yourself—an unexpected sense of achievement. I was completely under the spell of this “magic.” I wasn’t the only one—everyone who took part felt it too. The same faces always showed up for the studio classes. About a month after I started coming regularly, a fellow participant struck up a casual conversation with me. I had no idea then that this encounter would become a major turning point in my life as a dancer, or that I would soon meet someone who would play an important role in my future.

【絵本】マンタに乗った少年
は、2025年11月全国書店にて発売されました。

マンタに乗った少年の原作は、

「ガンと闘う10歳の僕におきた奇跡」です。

こちらの書籍版はこちらから
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
生き抜く力【ガンと闘う10歳の僕に起きた奇跡】|ほっし校長|note

жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж


ほっし校長

10歳の時、100万人に1人の確率で発症の希少ガン(骨肉腫)を発症。
主治医からの、ガン告知と右足の切断と余命の宣告。自らの経験から、ガン患者さん、特に小児ガンの子供たちの心を世界中に伝えたい。

At the age of 10, one in one million people develops a rare cancer (osteosarcoma).
Cancer notification, amputation of right leg and life expectancy from the attending physician. From my own experience, I would like to convey the hearts of cancer patients, especially children with childhood cancer, to the world.

おすすめ記事

コメントを残す